Dutch food sayings
1. "Een appeltje voor de dorst" - A literal translation would be "an apple for the thirst," but it means saving something for a rainy day or preparing for the future.
2. "Boter bij de vis" - This means paying immediately or dealing with things in a straightforward manner.
3. "De soep wordt nooit zo heet gegeten als ze wordt opgediend" - This translates to "the soup is never eaten as hot as it is served," meaning that things are often not as bad as they seem.
4. "Met de deur in huis vallen" - To get straight to the point or not beat around the bush.
5. "Als het kalf verdronken is, dempt men de put" - This means taking action only after something bad has happened, rather than being proactive.
6. "Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens" - This translates to "as the clock ticks at home, it ticks nowhere else," meaning that there's no place like home.
7. "Een eitje te pellen hebben" - To have a bone to pick or a problem to solve.
8. "De tering naar de nering zetten" - To adjust your spending to your income or resources.
9. "Wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd" - This means that if you don't appreciate the small things, you don't deserve the big things.
10. "De beste stuurlui staan aan wal" - This translates to "the best helmsmen are on shore," meaning that it's easy to criticize from a distance.
Above is Dutch food sayings.