Odd dutch sayings
1. "De kat uit de boom kijken" - Literally translates to "to look the cat out of the tree," meaning to wait and see how a situation develops before taking action.
2. "Met de deur in huis vallen" - Translates to "to fall with the door into the house," meaning to get straight to the point without beating around the bush.
3. "Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel" - Translates to "when the cat is away, the mice dance on the table," meaning that people will misbehave when the authority figure is not present.
4. "Een appeltje met iemand te schillen hebben" - Translates to "to have a little apple to peel with someone," meaning to have an issue or conflict with someone that needs to be resolved.
5. "De aap komt uit de mouw" - Translates to "the monkey comes out of the sleeve," meaning that the truth or hidden agenda is revealed.
6. "Achter het net vissen" - Translates to "to fish behind the net," meaning to miss out on an opportunity.
7. "Met de gebakken peren zitten" - Translates to "to sit with the baked pears," meaning to be stuck in a difficult situation.
8. "Een gegeven paard niet in de bek kijken" - Translates to "not to look a gift horse in the mouth," meaning to be grateful for what you receive without questioning its value.
These are just a few examples of the quirky and colorful Dutch sayings that add charm to the language.
Above is Odd dutch sayings.