Chai and conversation 11 persian sayings
1. "Gohar-e del ra az dahan be dahan miresan." (گوهر دل را از دهان به دهان میرسان)
Translation: "Pass the jewel of the heart from mouth to mouth."
2. "Har keh dar delash zakhm-e eshq ast, dar jahan hamin zakhm ra darad." (هر که در دلش زخم عشق است، در جهان همان زخم را دارد)
Translation: "Whoever has the wound of love in their heart, carries that same wound in the world."
3. "Dar dosti, kharidari nist." (در دوستی، خریداری نیست)
Translation: "In friendship, there is no buying and selling."
4. "Har cheh az dast biyayad, behtar ast." (هر چه از دست بیاید، بهتر است)
Translation: "Whatever comes from the hand is better."
5. "Har cheh az sar biyayad, behtar ast." (هر چه از سر بیاید، بهتر است)
Translation: "Whatever comes from the head is better."
6. "Dar gharibaneh, gharib nayoftad." (در غریبانه، غریب نیفتاد)
Translation: "In a strange land, one does not become a stranger."
7. "Har keh doost dasht, az doostan bekhahad." (هر که دوست داشت، از دوستان بخواهد)
Translation: "Whoever has a friend, will seek help from friends."
8. "Har cheh az del biyayad, behtar ast." (هر چه از دل بیاید، بهتر است)
Translation: "Whatever comes from the heart is better."
9. "Har cheh az jahan biyayad, behtar ast." (هر چه از جهان بیاید، بهتر است)
Translation: "Whatever comes from the world is better."
10. "Dar dosti, har chand keh khahad goft, khahad goft." (در دوستی، هر چند که خواهد گفت، خواهد گفت)
Translation: "In friendship, whatever one wishes to say, they will say."
11. "Har cheh az jameh biyayad, behtar ast." (هر چه از جامه بیاید، بهتر است)
Translation: "Whatever comes from the garment is better."
Above is Chai and conversation 11 persian sayings.