Calendar of poorly translated german sayings
Here is a calendar of poorly translated German sayings:
1. January: "Better one bird in the hand than ten on the roof."
2. February: "The early bird catches the worm, but the second mouse gets the cheese."
3. March: "All good things come in threes, except for bad luck."
4. April: "Don't count your chickens before they hatch, or you'll end up with egg on your face."
5. May: "The devil is not so black as he is painted, but he still wears Prada."
6. June: "When the cat's away, the mice will play, but the cat will come back with a vengeance."
7. July: "A rolling stone gathers no moss, but it also doesn't pay rent."
8. August: "You can't make an omelette without breaking a few eggs, but you can make scrambled eggs without breaking any."
9. September: "The early bird may get the worm, but the second mouse gets the cheese."
10. October: "The grass is always greener on the other side, but it's probably fake turf."
11. November: "Don't put all your eggs in one basket, unless you're really good at juggling."
12. December: "The early bird catches the worm, but the second mouse gets the cheese."
Above is Calendar of poorly translated german sayings.